当前位置:看书谷>都市言情>从被抄袭倒闭,到游戏霸主> 第117章 飞!鸡!北!
阅读设置(推荐配合 快捷键[F11] 进入全屏沉浸式阅读)

设置X

第117章 飞!鸡!北!(1 / 2)

有一个视频点赞量最高。

那是外网的一个知名游戏主播,是圈内有名的高玩。

视频里,他打完五门之后录了一段,镜头里的他额角还挂着汗,对着镜头用母语高声喊话,带着通关后的亢奋:

”oh!i have already pleted the ga when will the new one e

out?”(我已经打通关了,什么时候出第二部?)

底下的评论区一片惊呼。

“你这一看就不是新手打的,贪成啥了都”

“萌新开局福瑞灵魂暴君?天才少年是吧?”

“我去?四锁五门?这就过了?”

看着这条视频,国内一众普通玩家集体陷入沉默,你知道现在有多少国内玩家卡在前面两锁都打不过去吗?

“按住下再按住攻击就是跳劈,按c是冲刺,好了去走苦痛之路吧”

“当我们还在苦痛之路哀嚎的时候,大佬们已经在快乐之路反向强通了”

除此之外,还有一条消息也在外网快速发酵,不少外网玩家看完推文大受震撼,迫切想看看这到底是个什么样的游戏游戏。

但可惜的是,《这是我的战争》因为上线时间太短,多国语言版本还在加紧制作中。

没翻译?

没翻译我玩啥?

一些外网玩家直接跑去当地负责翻译的公司官号底下催进度,搞得本地翻译团队压力很大,据说已经开始熬夜通宵赶工了。

最直观的例子就是,门口披萨店的夜宵订单量与日俱增,引人深思。

关键是,《这是我的战争》文本量比《类固醇》大多了,《类固醇》只有283

种随机事件、580张独特卡牌,顶天了校对万份文档。

可《这是我的战争》,光随机事件和场景脚本就做了近2000个,而且会根据玩家玩家的选择、游戏进度、环境状态动态触发。

游戏里每个平民都有大篇幅的文本对话,随着玩家在局内的选择不同,他们说的话也不一样。

这工作量,翻译组堪比渡劫。

最要命的是,他们接到的还是死命令,这是世界反战组织点名的游戏,必须做到信达雅”,这下可好,翻译组天天抱着专业通译书和战争术语啃,头发都快薅秃了。

实在等不及官方翻译的玩家,干脆自己搞起了土法翻译。

网上很快就流出了一段外网主播的实况,因为没有母语翻译,他手边摊着整整一沓打印好的a4纸。

玩游戏的全程跟查字典似的,看一眼屏幕,低头扒拉半天a4纸,再手忙脚乱地操作。

还有更硬核的玩家,靠着一遍遍刷流程、对照翻译书硬啃,愣是手动翻译出了一部分过场剧情和台词————

虽说翻译水平菜得抠脚,全靠同行衬托。

也不对,连同行都没有。

只能说,这份为爱发电的工匠精神,让国内的玩家无比佩服。

有位外网主播玩到dlc《父亲的承诺》,看到屏幕上突然出现的女儿的坟墓时,整个人一动不动,就那么直直盯着,整个视频画面都呈现静止状态。

“笑死,直接悲伤到凝固了”

“我就知道有这段,别问我咋知道的”

“友情提示:非静止画面”

“玩这个的时候是真的我所做的一切皆为徒劳”,确实更代入,绝对的神作了”

“经济要腾飞啦,罐头吃到撑啦,小女孩一天三顿药都不成问题啦!什么?

你说我女儿没了?”

“我当时把食物,绷带,药片都背过来了,我生怕出现什么场景片段,导致我不能回去拿药,是的,我心里还抱有一丝希望,—丝————侥幸吧,结果————”

“唉,我也是,玩的人都抑郁了”

再隔壁的隔壁,一个点赞量同样不低的外网视频里,已经有硬核大佬开始玩花活了。

只见他的游戏界面开着自定义模式,硬是塞了二十多个人!视频标题是——

《全网震撼首发!!这是我的战争二十三人开局难度挑战!!》

“这是我的军营,两个加强班”

“罗曼赤手空拳正面能单挑一整支军队,兄弟,这样的超人,你这里有二十三个”

“逆天,这是要起义吗?”

“哈哈哈,然后发现喂不饱这么多张嘴,晚上罗曼们在家里开地下拳赛是吧?

“什么话!晚上不是会有小偷土匪进来送肉嘛”

“吓哭了————”

“当晚来家里的强盗:我???”

从这天开始,三款游戏就象是一种全新的疫病,开始席卷全球。

无数外网玩家顺着商店页面,直接冲到了游艺在蒸汽平台的官方账号底下留言催促。

一时间,原本清一色国语的评论区,被大量稀奇古怪、看都看不懂的文本填满!

刷新一下就多出几百条,里面还夹杂着大量玩家晒出的游戏时长、通关截图。

哪怕各国

上一章 目录 +书签 下一页